Revisiter Le livre des mémoires (Emlékiratok Könyve) en langue originale
[Publication en ligne : 8 juillet 2024]
Résumé : Cette étude propose un éclairage du Livre des mémoires (Emlékiratok könyve) de Péter Nádas, publié en 1986, par le recours à la langue hongroise. Elle suit une pro-blématique politique en lien avec la représentation du corps. Les formes énonciatives caractéristiques du hongrois ont un impact sur la lecture, par l’absence des genres féminin ou masculin et l’omission des pronoms personnels sujets. Par leurs nombreuses nuances, les choix lexicaux de l’auteur permettent différents niveaux d’interprétation, apportant des éléments révélateurs sur le discours de l’époque et une critique politique cryptée. Ils s’organisent selon une syntaxe à l’inverse de l’ordre des mots en français, conditionnant par leur rythme le genre romanesque de Péter Nádas. Cette comparaison entre le texte et sa traduction française cherche à mettre en évidence l’inscription du politique et du corps dans son œuvre.
Mots-clés : historicisation, traduction, langue hongroise, analyse textuelle, comparaison discursive
Abstract : This study sheds light on A Book of Memories (Emlékiratok könyve) written by Péter Nádas, published in 1986, by using the Hungarian language. It follows a political issue related to the representation of the body. The characteristic enunciative forms of Hungarian lan-guage have an impact on reading, by the absence of feminine or masculine genders and the omis-sion of subject personal pronouns. By their many nuances, the lexical choices of the author allow different levels of interpretation, bringing revealing elements on the speech of the time and cryptic political criticism. They are organized according to a syntax that is the opposite of the order of the words in French, conditioning by their rhythm the romantic genre of Péter Nádas. This compari-son between the text and its French translation will seek to highlight the inclusion of politics and the body in his work.
Keywords : historicization, translation, hungarian language, textual analysis, discursive comparison
Pour citer cet article : Myriam Olah, « Revisiter Le livre des mémoires (Emlékiratok Könyve) en langue originale », Lectures de Péter Nádas, Nathalie Avignon & Floriane Rascle (dir.), Atlantide, n° 15, 2024, p. 79-87, http://atlantide.univ-nantes.fr
Articles dans le même numéro :
Az írásbeliség testmelegében / La chaleur de l’écriture, Péter Nádas
Leni sír / Leni pleure, Péter Nádas
Hol fellelhető / Où donc se trouve, Péter Nádas
Entretien avec Péter Nádas
&
Réflexions croisées sur la traduction de œuvres de Péter Nádas. Entretien avec Marc Martin
&
Le voyeur, le voleur et l’espion : corps en effraction dans la trilogie mémorielle de Péter Nádas
Fêlures, éclats et exsudations du corps dans Histoires parallèles
Promenades dans l’île Marguerite
Histoires parallèles de Péter Nádas : un roman européen et sexy
Le livre des mémoires de Péter Nádas. Pères et fils : à la recherche du corps glorieux
La promenade sur la digue dans Le livre des mémoires. Forme, temps et musique : une quête du récit
Les sirènes postmodernes de Péter Nádas
L’humain inquiété : polyphonie épistémologique dans Chant de sirènes de Péter Nádas
Chant de sirènes de Péter Nádas : un défi scénographique
Volume intégral - Lectures de Péter Nádas