Les Epitaphia Heroum d’Ausone, une vision mortuaire de la guerre de Troie
[Publication en ligne : 30 décembre 2014]
Résumé :
Dans la préface des Epitaphia, Ausone (310-395) prétend qu’il a trouvé de courtes pièces chez un savant grec et qu’il les a traduites en latin. Son opuscule ne serait donc qu’une traduction latine d’une oeuvre grecque. Une seule oeuvre semble être proche des Epitaphia : le Peplos de Pseudo-Aristote. De plus, Ausone s’inspire indéniablement de l’Iliade et de l’Odyssée. Toutefois, le poète bordelais fait preuve d’originalité : il semble privilégier la mémoire des Troyens. Ausone transforme ainsi le mythe du héros grec qui part en expédition pour retrouver son honneur, en un plaidoyer pour les héros troyens : ils ont été les victimes d’une Grecque, puis ils furent anéantis par une troupe de criminels qui s’entre-tuèrent à leur retour. Ainsi, le poète bordelais transforme le mythe créé par Homère, et ce, afin de donner une pièce nouvelle : la commémoration funèbre des guerriers qui ont participé à la guerre de Troie.
Abstract :
In the preface of the Epitaphia, Ausonius (310-395) explains that he found these short works in a Greek book and that he translated them into Latin. His work may appear to be only a Latin translation of a greek work : the Peplos written by Pseudo-Aristotle. Moreover, the homeric myth of the Trojan War has strongly influenced Ausonius’ work. Nevertheless, no one can doubt that the work he did is original. Ausonius modifies so much the myth of the Greek hero, who has to go to war in order to take his revenge and win with honor, that he appears to defend the Trojan heroes : they are deceived by a Greek woman, then destroyed by a bunch of mean people, who killed each other when they came back home. So Ausonius transforms the myth created by Homer in order to give his own vision of the Trojan war, that is, a funeral commemoration of the warriors who participated to the Trojan War.
Mots clés :
Ausone, Antiquité tardive, commémoration funèbre, Homère, Peplos.
Pour citer cet article : Florian Lepetit, « Les Epitaphia Heroum d’Ausone, une vision mortuaire de la guerre de Troie », La légende de Troie de l’Antiquité Tardive au Moyen Âge. Variations, innovations, modifications et réécritures, dir. Eugenio Amato, Élisabeth Gaucher-Rémond, Giampiero Scafoglio, Atlantide, n° 2, 2014, http://atlantide.univ-nantes.fr
Articles dans le même numéro :
Come si (ri)scrive la storia. Darete Frigio e il mito troiano
La vera storia del rapimento di Elena nel De excidio Troiae historia
Estrategias de autorización en Dictis y Dares
Il riuso tardo-antico del motivo di Enea traditore
Du cheval au musée : espace et paysage de la ville de Troie dans les épopées posthomériques de Triphiodore et Quintus de Smyrne
Quinto di Smirne e la tradizione mitica di argomento troiano : imitatio, variatio, allusività
Aspects of the Reception of Iliadic Ὁπλοποιία in Later Greek Epic Poetry (Quintus and Nonnus)
L’éloge de Thersite : la fortune d’une tradition dans la prose de Libanios
La ville de Troie dans l’épopée biblique d’Arator
« Nymphes de Troade, racontez-moi comment tout a commencé » : les déviations de Collouthos par rapport à la légende troyenne
Troia Norrena. Il mito di Troia nei Gesta Normannorum di Dudone di San Quintino
The Origin of the Origins : Trojans, Turks and the Birth of the Myth of Trojan Origins in the Medieval World
Traduire ou renouveler l’histoire troyenne : la première traduction française de l’Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne
Hector le Sarrasin, une figure paradoxale de la littérature médiévale
La traduction du De excidio Troiae de Darès le Phrygien et ses liens avec le roman de Troie (Deux exemples du XIIIe s.)
Troie, sur le chemin des croisades (XIIe-XIVe siècles)
Spunti ‘alternativi’ sulla leggenda di Troia nella Commedia di Dante
The Trojan Chronicles of Dictys and Dares in the Early Italian Humanism : A Reassessment
Les héros de la guerre de Troie comme exempla ? Réflexions autour d’une édition de 1573