Accueil > Numéros thématiques > Traducteurs dans l’histoire, > Clément Pansaers et la traducti

Clément Pansaers et la traduction de la littérature expressionniste dans la revue Résurrection (1917-1918). Un transfert culturel franco-allemand en Belgique occupée

Hubert ROLAND

[Publication en ligne : 11 juillet 2016]

Résumé : La présente contribution étudie sous l’angle du transfert culturel le travail de médiation et de traduction de la littérature expressionniste allemande effectué par l’écrivain dadaïste belge Clément Pansaers dans la revue Résurrection. Publiée en Belgique occupée dans les années 1917-1918, cette revue est la première à diffuser en langue française des auteurs de l’avant-garde allemande. Sur le plan politique, Pansaers s’attache à diffuser par ce biais un esprit pacifiste et internationaliste, d’autant plus qu’il publie également dans Résurrection des auteurs français de l’unanimisme naissant, de même que de jeunes auteurs belges. Paradoxalement, cette revue fut toutefois financée par l’occupant allemand car Pansaers y relayait le souhait de faire de l’État belge une fédération flamando-wallonne, ce qui confortait les visées stratégiques des Allemands. La question de l’impact politique et idéologique d’un transfert culturel en temps de guerre est ainsi posée.

Mots-clés  : transfert culturel franco-allemand, transfert culturel et traduction littéraire, expressionnisme, dadaïsme, Première Guerre mondiale, guerre et littérature.

Abstract : This article studies the work of mediation and translation of German expressionist literature by Belgian Dadaist Clément Pansaers in his literary review Résurrection under the perspective of cultural transfer. This review was published in occupied Belgium in the years 1917-1918 and is the first one to edit authors from German avant-garde in French translation. From a political viewpoint Pansaers is moved by pacifist and internationalist convictions, all the more so as he also publishes in Résurrection French authors of emerging unanimisme and young Belgian writers. Paradoxically enough the review was financed by German occupant because Pansaers also expressed there the strong wish of replacing Belgian State by a Federation of Flanders and Wallonia, which comforted the strategic views of the Germans. The question of the political and ideological impact of a cultural transfer in War time will be tackled.

Keywords : french-german cultural transfer, cultural transfer and literary translation, expressionism, dadaism, First World War, war and literature.

Pour citer cet article : Hubert Roland, « Clément Pansaers et la traduction de la littérature expressionniste dans la revue Résurrection (1917-1918). Un transfert culturel franco-allemand en Belgique occupée », Traducteurs dans l’histoire, traducteurs en guerre, Christine Lombez (dir.), Atlantide, n°5, 2016, p. 21-32, http://atlantide.univ-nantes.fr